No exact translation found for عقوبات إفرادية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic عقوبات إفرادية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mme Aguirre (Nicaragua) donne lecture du texte de l'article 203 du Code pénal qui définit le trafic des personnes et fixe les sanctions applicables.
    السيدة أغيري (نيكاراغوا): تلت نص المادة 203 من قانون العقوبات، والتي تعرف الاتجار بالأفراد، وتحدد العقوبات المقررة.
  • Il apparaît donc de plus en plus nécessaire de considérer aussi les sanctions qui peuvent être imposées à des individus.
    ونتيجة لذلك، هناك وعي متزايد بضرورة أن تُسلَّط العقوبات أيضاً على الأفراد المتورطين في القضايا المتعلقة بالكارتلات.
  • Il s'agit de mettre fin à l'impunité; il s'agit de traduire en justice des individus inculpés de crimes odieux; et il s'agit de promouvoir la réconciliation entre les États balkaniques et à l'intérieur de chacun d'eux.
    إنه أمر يتعلق بالعقوبة النهائية؛ وبتقديم أفراد متهمين بارتكاب جرائم فظيعة إلى العدالة؛ وبتعزيز المصالحة داخل دول البلقان وفيما بينها.
  • Elle a régulièrement augmenté le montant des amendes imposées pour lutter contre des cartels; mais cette affaire est la première dans laquelle le parquet a prononcé des peines contre des personnes physiques.
    بيد أن هذه المرة هي الأولى التي فرض فيها مكتب المدعي العام عقوبة جنائية على الأفراد المشاركين في أنشطة الكارتل.
  • Il faudrait également protéger les civils des acteurs non étatiques, tels que les groupes terroristes, en pénalisant, par le biais du droit international, les personnes responsables et en sanctionnant les groupes auxquels ils appartiennent pour leurs activités.
    وفي حالة الأطراف من غير الدول مثل الجماعات الإرهابية، ينبغي توفير حماية مماثلة للمدنيين من خلال فرض عقوبات على الأفراد في إطار إنفاذ القانون الدولي، إضافة إلى العقوبة التي ينالونها على أنشطتهم بوصفهم جماعة.
  • La pratique du châtiment collectif, c'est-à-dire lorsque des membres de la famille d'une personne punie pour un crime politique ou idéologique sont également punis, a été documentée par diverses sources.
    وممارسة العقوبة الجماعية، حيث يعاقب أفراد أسرة الشخص الذي عوقب لارتكاب جريمة سياسية أو إيديولوجية، موثقة من مصادر مختلفة.
  • Pour les niveaux où le portugais a été introduit, les manuels en indonésien ont été retirés de la circulation. Cependant, il n'y avait pas assez de manuels en portugais pour les remplacer. Les enseignants comme les élèves ont aussi des difficultés à comprendre la langue portugaise, bien que les enseignants aient été autorisés à utiliser le tetun pour expliquer les leçons aux élèves.
    وكذلك كانت هناك ادّعاءات بأن قاعدة الاحتجاز لاثنتين وسبعين ساعة قد استُعملت كنوع من العقوبة لاحتجاز بعض الأفراد لفترات زمنية قصيرة دون توجيه تهم لهم.
  • f) La dissolution du mariage doit être prononcée par les tribunaux, pour des motifs prévus par la loi. Des sanctions judiciaires sont envisagées à l'encontre de toute personne qui force un mineur âgé de moins de 18 ans à se marier.
    (و) فسخ الزواج لا بد من أن تقرره المحاكم ولأسباب يوضحها القانون ويقتَرح عقوبات قانونية تطبق على الأفراد الذين يجبرون طفلاً دون الثامنة عشرة على الزواج.
  • Il est particulièrement préoccupé par les cas de violence dans la famille, de viols, notamment de viols conjugaux, et par toutes les formes de violence sexuelle à l'égard des femmes, ainsi que par la persistance des comportements patriarcaux qui jugent acceptable le châtiment physique des membres de la famille, notamment des femmes.
    وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء حالات العنف الأسري؛ والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب من جانب الزوج، وجميع أشكال الاعتداء الجنسي على المرأة، وبشأن استمرار مواقف الوصاية التي تجيز العقوبة البدنية لجميع أفراد الأسرة، بمن فيهم النساء.
  • Un exercice récent de consultation a porté sur le projet d'amendement du Code pénal, les membres du public ayant été invités à présenter leurs observations quant à la manière dont le Code pourrait contribuer à créer un environnement plus sûr pour tous.
    وقد تناولت إحدى عمليات التشاور التي تمت مؤخرا مشروع قانون العقوبات (المعدل) حيث دُعي أفراد الجمهور إلى إبداء آرائهم وتعليقاتهم على الكيفية التي يمكن بها أن يكون قانون العقوبات أكثر فعالية في الحفاظ على بيئة مأمونة وآمنة للجميع.